Over 70% of sites on the web are now in a language other than English.
To publish on-line and to get your message across to the widest possible audience quickly and without the cost of print, our website translation and publishing services may be just what you are looking for.
We not only translate the pages but we can also supply over 400 languages, including Asian characters and Middle Eastern scripts (Chinese, Arabic, Japanese and Indian languages) ALL in a web friendly format. This includes providing web pages in HTML or e-book formats.
Website translation involves 3 distinct processes in order to assure a fully accurate translation
Choice of translator
Our translators only ever translate into their mother-tongue. They must hold an officially recognised translation qualification, such as a Master’s Degree in Translation and furthermore they must have sound practical experience in the subject area.
Terminology and Style Guides
We will also work to any style guide you currently have in house and will adapt it to the target audience and country.
Not only does the terminology have to be correct but it also must be consistent. CAT (Computer-Assisted Translation) tools ensure consistency throughout large documents or a series of documents produced and translated at different times. They will also recognise repeated text between documents and saves the client money by avoiding the need to re-translate repetitions each time they occur in documents such as technical manuals.
The proof reader’s remit is to work closely with the original translator and check the final, translated document against the original material to ensure
- Consistency of style
- Prevent grammatical or spelling errors
A third proofing is carried out by the Project Manager to check small but important details, such as page numbering, reference numbers and formatting. The Project Manager will also be your point of contact throughout the job and is there to monitor deadlines and budgets on behalf of the client.
Completed material is returned in the client’s chosen format, usually by electronic transfer (email/ftp).
Quality Control – Our Four Part Approach
Sourcing a translation team (translator and proof reader) with the relevant experience.
Translation by a professional translator into their mother tongue.
Proofing against a 30 part checklist, including technically accuracy, grammar and style.
Second proofing by one of our project managers to ensure all changes have been carried out and nothing is missing.
Listed below are the languages that we currently provide translators for – whether into the language or from the language into any other. We will be pleased to find a translator for any language not represented here.
Afrikaans – Albanian – Amharic – Arabic – Armenian – Assyrian – Basque – Belarusian – Bengali – Bulgarian – Cantonese – Catalan – Chinese – Croatian – Czech – Danish – Dutch – English – Estonian – Farsi – Finnish – Flemish – French – Gaelic – Georgian – German – Greek – Gujarati – Hebrew – Hindi – Hungarian – Indonesian – Irish – Italian – Japanese – Korean – Kurdish – Laotian – Latin – Latvian – Lingala – Lithuanian – Malay – Maltese – Mandarin – Middle English – Mongolian – Norwegian – Old English – Pashto – Polish – Portuguese – Punjabi – Romanian – Russian – Serbian – Slovene – Somali – Spanish – Swahili – Swedish – Tamil – Tibetan – Turkish – Ukrainian – Urdu – Uzbek – Welsh – Vietnamese – Yiddish